Source: http://devils-lair.org/random/senru/pictures/akatengundan.jpg
日本語は面白い言語です。私は日本語の勉強することが大好きです。実は、言語の勉強は一番の脳の練習です。もっと言語を勉強ますから、頭が良くなります。
Continue reading “日本語の考試”
My WordPress Blog
Source: http://devils-lair.org/random/senru/pictures/akatengundan.jpg
日本語は面白い言語です。私は日本語の勉強することが大好きです。実は、言語の勉強は一番の脳の練習です。もっと言語を勉強ますから、頭が良くなります。
Continue reading “日本語の考試”
Source: techcrunch.com
No office politics, no frustrating daily commutes. Have our own desk and do things our own way. This is how freelancers work. To run a successful freelance business, we must have three enablers.
Enabler number one – the Internet. Continue reading “Three enablers for freelancers”
Source: http://www.cw.com.tw/article/article.action?id=5078076
伍佰這本攝影集實在看得過癮。如他所說,這是一本關於臺北的不太閃亮的那一面,是故事的臺北,是臺北的故事。那是臺北每個人的故事。伍佰的攝影機捕捉到的每個角落、每個轉角處,哪怕是看似陳舊的舊樓梯,停在路邊的車子或機車,左看右看就是「很伍佰的臺北」。
伍佰似乎常常在不經意之間按下快門。 Continue reading “伍佰攝影集:《在城市的時間裡輕輕滴淌而下》”
Source: pininterest.com
私の趣味は勉強することです。大学のときは、図書館へ行くこと毎日も一番大切でした。中国語と英語の雑誌、本をたくさん読みました。中国語と英語をたくさん勉強でしたから、翻訳の研究もできました。
Continue reading “勉強すること”
Disclaimer
As consulted with the Commercial Radio of Hong Kong (香港商業電臺 881903.com), the Cantonese to English transcription of the interview does not breach copyright law.
Interviewer: Jessica Tse (謝茜嘉)
Interviewee: Tats Lau (劉以達) and Anthony Wong (黃耀明)
Date: February 13, 2017.
Interviewer: Something has been announced on Anthony’s social media platform. It is said that the concert poster of Tat Ming Pair has been taken down.
Interviewee: That’s right.
Interviewer: Of course you both should share a bit about how the incident transpired.
Interviewee: I have expressed myself in that post (on social media). Perhaps everybody is curious to ask us something juicy. Continue reading “Radio Interview of Tat Ming Pair”
繼 1998 年的《樹枝孤鳥》與 2005 年《雙面人》之後,伍佰 & China Blue 終於推出了第三張臺語專輯,名曰《釘子花》。
跟以往不同的是,這張專輯的歌詞一律寫臺語正字。過往臺語歌常常只是寫國語字,現在應該寫臺語正字,伍佰在電臺訪談中表示,他查正字就是上網查教育部臺灣閩南語常用詞辭典。
所謂臺語正字,就是有別於國語用字的詞彙。例如國語或規範中文寫「腳」,臺語寫「跤」,音讀 Kha。 Continue reading “臺語正字教材:伍佰 & China Blue 最新專輯《釘子花》”
http://www.bfm.my/home.html
http://www.bfm.my/standalone-player.html
これはマレーシアの英語ラジオ局 BFM 89.9 です。ウェブサイトは bfm.my です。いろいろな内容があります。時々は商業、時事、文化、サッカーを話し合います。
Continue reading “マレーシアの英語ラジオ局:BFM 89.9”
Disclaimer
As consulted with the Commercial Radio of Hong Kong (香港商業電臺 881903.com), the Cantonese to English transcription of the interview does not breach copyright law.
Interviewer: Stephen Chan (陳志雲)
Interviewee: Alan Leong, SC (梁家傑)
Date: November 16, 2016.
Interviewer: We want to ask you a practical question. Because they (Sixtus Leung and Yau Wai-ching) are applying for a temporary stay of the verdict. And they are preparing to bring the verdict of their case to Court of Appeal. Can cases from The Court of First Instance be heard at Court of Appeal?
Interviewee: The case can be heard at the Court of Appeal, because it is their right (to be heard).
Continue reading “Radio Interview of Alan Leong”
天天返工祇想等放工
開會耗盡力量來蹉跎
青春 枉費 剩甚麼
Continue reading “PUZZLE 樂隊 -〈行快兩步〉”
これは2016年の一番ゴールです。このサッカー選手はマレーシアのペナン州の選手です。お名前はモハマド・ファイズ・スブリ (Mohd Faiz Subri) です。2016年はFIFAプスカシュ賞の受賞者です。 Continue reading “一番ゴール”