聲音有關的玩意

Sports Commentary

Source: The Guardian

馬來西亞英文電臺 Business FM (89.9) 有個 VoiceBox 節目介紹聲音有關的故事。

靠聲音吃飯的人物,主持人 Ezra Zaid 常常找他們聊天,二月中邀請了大馬體育評述員 Ross Yusof。大學時代至今,我很久也沒看足球直播了,但是 Ross Yusof 每逢週一週五晚上七點五分在 BFM 電臺跟幾個朋友講足球,晚上開車的時候我也常常收聽。聽說很多美國司機也是靠收音機的體育評述追蹤 NBA 籃球賽,大概是這個感覺吧。

小時候觀賞英格蘭超級足球聯賽,電視聲道那一邊廂傳出評論員的聲音。最熟悉的聲音,莫過於英國球評家 Martin Tyler。他一輩子都在講波,球員與球隊背景、狀態、戰略,時時信手拈來,說來如同家常便飯,我猜想他在錄音室就是演奏家,演繹着一門叫作體育評述的藝術。

聽着Tyler 大師的球評長大,年少的我,也好像略懂英國人一輩子做好一件事的精神了。

以前看小叮噹粵語版,聽着配音大師林保全以聲音演繹叮噹的角色,覺得好溫馨、好討喜,表達得到廣東話之韻味之餘,也保留了日語對話特色。幾代人聽林保全聲演小叮噹,大家從他的聲音版本瞭解日語版小叮噹的故事,以翻譯的角度來說,這是非常了不起的成就。

最近有個客戶問起,要不要玩一玩粵語配音?可能我無甚信心,認為自己聲音低沉,或者不適合配音,因此躊躇良久仍未覆信,寫了部落格還是趕緊回信的好。

常常趁着中午十二點上網收聽香港電臺午間新聞,吃過午飯之後打瞌睡,依稀夢見自己戴着聽筒,面前有個麥克風,麥克風的電線接到直播室主機。原來夢中的我正在即時口譯,聽到粵語新聞馬上轉譯成為英語,讓全世界關心香港的老外第一時間掌握香港動態,結果我跟夥伴經營的網站生意興隆,賺得盆滿缽滿。

夢中的我轉譯所有新聞,我也馬上醒了過來,又得面對現實了,我那個現實就是:我掌握得了文字,未必掌握得到聲音,我也無須多作遐想,繼續寫字去也。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *